![]() |
![]() |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERSZAK Jelentkezés benyújtása: Országos Felsőoktatási Információs Központ OFIK 1380 Budapest, Pf. 1190 Jelentkezési határidő: 2012. február 24.
Az oklevélben szereplő képzettség megnevezése: Okleveles fordító és tolmács ….. nyelvből (első idegen nyelv megnevezése) és ….. nyelvből (második idegen nyelv megnevezése). A képzés célja: Olyan fordítók és tolmácsok képzése, akik képesek szakszerűen ellátni az írásbeli és a szóbeli nyelvi közvetítés feladatát idegen nyelvről magyarra és magyarról idegen nyelvre. Az írott vagy hallott forrásnyelvi szöveget tartalmilag pontosan és nyelvileg helyesen vissza tudják adni a célnyelven, tájékozottak a forrásnyelvi és célnyelvi országok, valamint az Európai unió országainak politikai, gazdasági, társadalmi és kulturális életében, és ismerik a nyelvi közvetítés etikai és retorikai szabályait. A képzési idő: 4 félév, (120 kredit, 1200 óra); tagozat: nappali. Jelentkezés módja: Jelentkezési lapon, a könyvesboltokban vagy postahivatalokban beszerezhető nyomtatványon, vagy Interneten a www.felvi.hu honlapon az E-jelentkezés menüpontban. Jelentkezési határidő: 2013. március 1. Keretszám: Államilag támogatott hely és költségtérítéses hely minimális keretszáma 10, maximális keretszám 60. A képzési hozzájárulás összege: Államilag támogatott helyen: (-) Költségtérítéses helyen: 300 ezer Ft/félév. Szakirányok: Fordítói szakirány és tolmács szakirány. A fordítói vagy tolmács szakirány kiválasztása a második évben történik. A képzés nyelvei: angol, francia, német. A jelentkezés feltétele:
A vizsga időpontja: Írásbeli: 2013. május 29-31. körül. Egyéb dokumentumok pótlása: 2013. július 10.-ig. Pontszámítás: Összpontszám: 100. Ebből többletpont maximum 25. Felvételi vizsgapont: 75, ebből az írásbeli maximum 25 pont, a szóbeli maximum 50 pont. Többletpontok: 1. Az "előnyben részesítés" alapján maximum 5 pont adható, - hátrányos helyzetű jelentkezőnek: 1 pont, - halmozottan hátrányos helyzetű jelentkezőnek: 2 pont - fogyatékkal élő jelentkezőnek: 2 pont - gyes/gyed/gyet/tgyás folyósításban részesülőnek: 1 pont jár
2. A második idegen nyelvből tett felsőfokú, vagy harmadik idegen nyelvből tett felsőfokú, vagy középfokú C típusú államilag elismert vagy azzal egyenértékű nyelvvizsga-bizonyítvány után maximum 5 pont adható, - felsőfokú nyelvvizsgáért (második idegen nyelvből) 3 pont - felsőfokú nyelvvizsgáért (harmadik idegen nyelvből) 5 pont - középfokú nyelvvizsgáért (harmadik idegen nyelvből) 3 pont jár,
3. A jelentkező korábbi szakmai tevékenysége, tehetséggondozásban való részvétele alapján maximum 5 pont adható. A következő esetekben: - Pro Scientia aranyérem 5 pont - OTDK 1. helyezés: 3 pont - OTDK 2 helyezés: 2 pont - OTDK 3. helyezés: 1 pont
1-2-3. Maximum 10 pont lehet
A felvételhez szükséges diploma minősítéséért adható: - kitűnő és jeles eredményért 15 pont - jó eredményért 10 pont - közepes eredményért 5 pont jár
A fordító és tolmács mesterszak felvételi vizsgakövetelménye: Összpontszám:75 1. Írásbeli felvételi vizsga: (25 pont) - Rezümé készítés B nyelvről A nyelvre (0-10 pont) - Rezümé készítés C nyelvről A nyelvre (0-5 pont) - Fordítás A nyelvről B nyelvre (0-10 pont) 2. Szóbeli felvételi vizsga: (50 pont) - Motivációs és általános ismeretek - beszélgetés (B és C nyelven) (0-10 pont) - Szóban ismertetett B nyelvű szöveg összefoglalása A nyelven (0-10 pont) - Szóban ismertetett A nyelvű szöveg összefoglalása B nyelven (0-20 pont) - Szóban ismertetett C nyelvű szöveg összefoglalása A nyelven (0-10 pont). Megjegyzés: A nyelv = anyanyelv, B nyelv = első idegen nyelv, C nyelv = második idegen nyelv
A jelentkezési laphoz csatolandó dokumentumok (egy példányban, fénymásolatban):
További tanszéki információk az MA szakról A fordító és tolmács mesterszak tantárgyai Elméleti tantárgyak: Bevezetés a fordítás elméletébe, Bevezetés a fordítás gyakorlatába, Bevezetés a tolmácsolásba, Fordítók és tolmácsok szakmai fóruma, A fordítás magyar nyelvhelyességi kérdései, Nemzetközi szervezetek, Európai tanulmányok, Jogi alapismeretek, Gazdasági alapismeretek. Gyakorlati foglalkozások: Törzsanyag: Fordítástechnika BA, AB, CA, Tolmácsolástechnika BA, AB, CA, Kontrasztív országismeret, Számítógépes fordítástámogatás Szakirány fordítóknak: Gazdasági szakfordítás BA, AB, CA, Jogi szakfordítás BA, AB, CA, Szakmai terminológia fordítóknak, Szakmai gyakorlat fordítóknak, Irányított önálló laborfoglalkozás fordítóknak Szakirány tolmácsoknak: Konszekutív tolmácsolás AB, BA, CA, Szakmai terminológia tolmácsoknak, Szakmai gyakorlat tolmácsoknak, Irányított önálló laborfoglalkozás tolmácsoknak. Szakfelelős: Dr. Klaudy Kinga, tanszékvezető egyetemi tanár Szakirány felelősök: Fordítói szakirány: dr. Kurián Ágnes, egyetemi docens Tolmács szakirány: dr. Szabari Krisztina, egyetemi docens Szakért felelős intézet: ELTE BTK Fordító és Tolmácsképző Tanszék Web: http://www.elteftt.hu (további, szakirányú felvételi lehetőségekről itt lehet tájékozódni)
Információ:
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||